La legado inolvidable de Noriko Ohara
El martes, la noticia del fallecimiento de Noriko Ohara, voz de Nobita Nobi en la serie de anime "Doraemon", impactó a la comunidad del doblaje y a los fanáticos del anime. Los actores de voz de toda la industria rinden homenaje a la difunta y gran actriz.
Eiko Yamada
小原乃梨子さんとの2008年の「ヤッターマン」での共演以来、お子様と呼んでもらえないなと思うと切ないです。凄いお時間をご一緒する事ができて幸せでした。ありがとうございました。
Translation:
After working with Noriko Ohara in "Yatterman" in 2008, I felt sad when she called me "child" as if I was a little kid. We had a great time together and I’m grateful.
Fujiko Takimoto
本当に小さな頃から可愛がっていただきました。NHKでもスタジオに遊びに来てくださって、いつも優しくしていただきました。とてもかわいいです。
Translation:
Ohara-san has been taking care of me since I was a little kid. She came to visit me at the NHK studio and always treated me kindly. She was very cute.
Koichi Yamadera
小原乃梨子さんとは2008年の「ヤッターマン」で毎週ご一緒させて頂きました。とても華やかなスターの輝きを身に纏う、偉大な先輩です、お世話になりましたありがとうございました。
Translation:
I worked with Noriko Ohara in "Yatterman" every week since 2008. She was a great star with a shining aura, and I’m grateful for her guidance.
Mariko Ohmoto
小原乃梨子さんはドラえもんに呼んでいただいた時からお子様と毎回優しくしていただきました。面白い!うまい!素敵!いつも、柔らかい声で「とってもいいわよ!そのまんま」(耳打ち)と笑顔で話しかけてくれました。
Translation:
Since Ohara-san called me to Doraemon, she has always treated me kindly. She was amazing, clever, and wonderful! She always smiled and said "That’s great, it’s just like that" in a soft voice.
Naoko Matsui
小原乃梨子さんとは「ドラえもん」で共演した以来、ずっと気にかけて頂き、舞台も観に来て頂きました。とても暖かい声で「おめでとう」(お祝い)と言ってくれてありがとう。
Translation:
After working with Ohara-san in "Doraemon", she has always been considerate of me and even came to watch my stage performances. She gave me warm congratulations and said "Congratulations" (hurray) with a warm voice.
Omi Minami
小原乃梨子さんはドラえもんに呼んでいただいた時からお子様と毎回優しくしていただきました。役者としての心構えもたくさんご指導いただきました。
Translation:
Since Ohara-san called me to Doraemon, she has always treated me kindly. She also taught me a lot about acting and directing.
Sachi Matsumoto
小原乃梨子さんとの共演を機に、声優としての夢を追求するきっかけを掴むことができました。声優としての経験を積むにつれて、彼女の指導のおかげで成長していくことができました。
Translation:
After working with Ohara-san, I was able to chase my dream as a voice actor. As I gained more experience as a voice actor, I was able to grow thanks to her guidance.
Toshio Furukawa
小原乃梨子さんが旅立たれました。とても気持ちが重いです。养成所時代に大変お世話になりました。
Translation:
Ohara-san has passed away. I’m very heavy-hearted. During my training period, she was very kind to me.
Yu Mizushima
小原乃梨子さんとの共演を機に、声優としての夢を追求するきっかけを掴むことができました。声優としての経験を積むにつれて、彼女の指導のおかげで成長していくことができました。
Translation:
After working with Ohara-san, I was able to chase my dream as a voice actor. As I gained more experience as a voice actor, I was able to grow thanks to her guidance.
Yoko Asagami
小原乃梨子さんとは「ドラえもん」で共演した以来、ずっと気にかけて頂き、舞台も観に来て頂きました。とても暖かい声で「おめでとう」(お祝い)と言ってくれてありがとう。
Translation:
After working with Ohara-san in "Doraemon", she has always been considerate of me and even came to watch my stage performances. She gave me warm congratulations and said "Congratulations" (hurray) with a warm voice.
Yukiko Mizuochi
小原乃梨子さんとの共演を機に、声優としての夢を追求するきっかけを掴むことができました。声優としての経験を積むにつれて、彼女の指導のおかげで成長していくことができました。
Translation:
After working with Ohara-san, I was able to chase my dream as a voice actor. As I gained more experience as a voice actor, I was able to grow thanks to her guidance.
Yumi Kakazu
振り返れば、幼き私が夢中になった作品の多くに、小原乃梨子さんののお声がありました。作品にキャラクターのイキイキした活躍ぶりに「声優」という言葉を意識することなく、ワクワクしがら見入っていました。
Translation:
Looking back, many of the works I was obsessed with as a child had Noriko Ohara’s voice. Without realizing it, I was thrilled and absorbed in the lively performances of the characters, unaware of the concept of "voice actor".
Leave a Reply