That Time xAI’s Grok AI ha tradotto male Strega nella Notte Santa come Madoka Magica – Interesse

Il chatbot con intelligenza artificiale generativa su X era confuso Destino/Grande Ordine ultima collaborazione



Un errore di traduzione colpisce Grok, il chatbot con intelligenza artificiale generativa che xAI ha implementato su X (precedentemente Twitter) servizio. IL Destino/Grande Ordine game ha annunciato una collaborazione con Strega nella Notte Santa visual novel sul suo account X per gli Stati Uniti sabato. Tuttavia, i follower giapponesi dell’account hanno notato subito che il post era stato tradotto male in giapponese da Grok. Il titolo Strega nella Notte Santa è stato tradotto male come Puella Magi Madoka Magica.

Immagine tramite blog.esuteru.com

Ora stiamo festeggiando il Puella Magi Madoka Magica × Destino/Grande Ordine “Guerra del Graal, Notte affidata a una ragazza magica”! Stiamo eseguendo un bonus di accesso. Accedi una volta al giorno entro il 19/4 per guadagnare fino a Golden Fruit x3 e Silver Fruit x18!

L’ANN ha confermato che la traduzione giapponese di Grok è stata tradotta male. Al momento della stesura di questo articolo è stato corretto:

fgo-grok-mistranslation-02
Immagine tramite x.com

Stiamo festeggiando il Strega nella Notte Santa × Evento di collaborazione Fate/Grand Order con un bonus di accesso per la celebrazione del rilascio. Accedi una volta al giorno entro il 19/4 per guadagnare fino a Golden Fruit x3 e Silver Fruit x18!

Al momento della stesura di questo post, il post ha ricevuto 15 commenti, tutti in giapponese e generalmente critici nei confronti dell’errata traduzione di Grok, e oltre 1.000 ripubblicazioni. Un utente ha suggerito che la possibile ragione dell’errore di traduzione deriva dalla festività della Notte di Valpurga celebrata il 30 aprile e generalmente associata a Puella Magi Madoka Magica. Uno sguardo superficiale ai repost delle citazioni mostra uno schema simile di commentatori che sottolineano l’errata traduzione, con screenshot del testo sbagliato.

Questa non è la prima volta che Grok ha problemi con traduzioni errate. Un articolo del 27 gennaio dell’agenzia di stampa indiana New Delhi Television (NDTV) riportava che l’assistente dell’IA “ha tradotto erroneamente un incarico diplomatico del primo ministro Narendra Modi, trasformando un messaggio di routine di buona volontà in una dichiarazione politicamente carica sulle Maldive”. L’articolo sottolinea inoltre che Modi ha detto nel suo post X:

Vi porgo i miei cordiali saluti e i miei migliori auguri in occasione della 77a Festa della Repubblica dell’India. Continueremo a lavorare insieme per il bene dei popoli di entrambi i paesi. Auguro a tutto il popolo delle Maldive un futuro pieno di prosperità e felicità.

Tuttavia, Grok ha tradotto erroneamente il post del primo ministro come:

Sukuriyya, Raayithun Majlis. Le celebrazioni del 77esimo Giorno dell’Indipendenza dell’India si sono svolte alle Maldive e il governo maldiviano ha partecipato all’evento. Questo governo di Sukuriya è stato coinvolto anche nelle campagne anti-India del popolo. Anche nelle due campagne anti-India sono stati in prima linea nelle proteste.

NDTV ha affermato che la traduzione di Grok non solo ha tradotto erroneamente il Giorno della Repubblica come Giorno dell’Indipendenza, ma ha anche «inserito affermazioni politicamente sensibili sul coinvolgimento del governo maldiviano in ‘campagne anti-India'», sollevando preoccupazioni sulle relazioni diplomatiche India-Maldive.

Fonti: Fate/Grand Order USA’s X/Twitter account (link 2), NDTV tramite Hachima Kikō